Do you Speak the Same English

 

Téma

Porovnání některých aspektů vlivu češtiny a polštiny coby mateřských jazyků na studium angličtiny

Česká škola, koordinátor

Gymnázium V. Mýto, M. Borovcová

Další země

Polsko

Kom. jazyk

angličtina

Předmět

anglický jazyk

Věk žáků

13-14

Doba trvání projektu

8 měsíců (září – duben)

Nástroje ICT

Power Point, e-mail, chat, Hot Potatoes, JibJab, video, MP3

 

Cíl projektu

Říká se, že Polsko a Česká republika si jsou blízké kulturou i jazykem, a proto jsme chtěli porovnat podobnosti, rozdíly i problémy při učení se anglickému jazyku. Pozornost věnujeme gramatice, slovní zásobě i výslovnosti.

Postup a výstupy

  • Všichni studenti se napřed představili prostřednictvím Power Point prezentací, takže v okamžiku, kdy došlo k našemu setkání v polském městě Ozorków, odkud jsou naši polští partneři, se žáci již vlastně částečně znali.
  • Před cestou do Polska, která se uskutečnila 6. – 8. října, naši studenti připravili několik prezentací, kterými pak v Ozorkówu představili svým partnerům svou školu, město, region i Českou republiku. Dokonce se podařilo secvičit i krátké taneční vystoupení, kde čeští žáci předvedli, jak se tancuje česká polka.
  • Úvodní setkání bylo fantastickou příležitostí se blíže seznámit a „naživo“ komunikovat v angličtině. Učitelé využili této možnosti ke konzultacím a přípravě dalších fází práce na projektu.
  • O třídenním pobytu v Polsku každý student napsal krátký esej, což zároveň bylo opakováním a procvičením užití minulého času; z těchto příspěvků byla pak sestavena společná prezentace o návštěvě Ozorkówa.
  • Již při setkání v Polsku jsme diskutovali o podobě loga projektu. V druhé polovině října byla vyhlášena soutěž o nejlepší návrh a po diskusi ve fóru a hlasování bylo vybráno logo projektu.
  • Pokud jde o slovní zásobu, nejprve jsme zaměřili pozornost na srovnání anglických idiomů s českými a polskými. Tato aktivita byla velmi užitečná už i proto, že si mnozí studenti uvědomili, že nemohou překládat slovo od slova a také jak mnohdy úplně jiný je ekvivalent anglického, českého či polského idiomu. Studenti pracovali v týmech a zaměřili se na idiomy z určitým tématem, např. idiomy se zvířaty či s barvami. Svá porovnání zpracovali v tabulkách ve Word a následně využili i nástroj Wiki stránka v twinspace. S některými z idiomů pak byly vytvořeny soutěže v Power Pointu a kvarteto. Také jsme poslouchali několik písní, kde se idiomy objevují v textu, a dále jsme s texty pracovali. Pro naše setkání na jaře jsme připravili  hru Riskuj, kde se bude testovat znalost idiomů, se kterými jsme se v projektu seznámili.
  • S blížícími se Vánoci a zároveň v souladu s další látkou v učebnici, kterou byla vazba „to be going to“ jsme zařadili aktivitu, ve které studenti měli za úkol odpovědět na otázky týkající se jejich příprav na Vánoce. Naše Forum v twinspace se pak stalo tak trochu jakousi sbírkou tipů a nápadů, co vše se dá připravit a jaké dárky svým blízkým koupit.
  • Mezi předvánoční aktivity rozhodně patří vánoční pohlednice a přáníčka – my jsme je sami pro naše přátele vytvořili v hodině výtvarné výchovy, koupili drobné dárky a poslali do Polska. Těsně před Vánoci jsme i my dostali balíček z Ozorkówa s jejich ručně dělanými přáníčky a spoustou vánočních cukrovinek. O tom všem máme svědectví v řadě fotografií ve fotogalerii.
  • Čeští studenti se krátce před Vánoci při angličtině nově seznámili s přítomným časem prostým a hned se nám podařilo využít tento čas v další aktivitě, kdy jsme zjišťovali, co vše z předvánočních příprav a nákupů naši přátelé již zvládli – použili jsme opět Wiki stránku v twinspace a každý student asi týden před Vánoci napsal, co už má nachystáno.
  • Protože náš projekt se chce  dotknout všech oblastí jazyka, těsně před Vánoci jsme rozdělili první dvě kapitoly A Christmas Carol od Dickense na 30 částí, které si pak studenti obou zemí vylosovali tak, aby nevěděli, který odstavec čte český a který polský žák. Všechny nahrávky jsme umístili do twinspace a v poslední předvánoční hodině začátek této populární povídky poslouchali a snažili se uhádnout, kdo právě čte. Přes Vánoce pak studenti dostali úkol – zodpovědět sadu otázek k této části povídky. Výsledky byly po Vánocích vyhodnoceny a studenti, kteří správně odpověděli na nejvíce otázek, dostali jedničku.
  • Pro dobrou náladu a pobavení všech studentů učitelé využili JibJab a vytvořili vánoční taneční video. Jak poznamenala Anežka, ještě nikdy jsme tak krásně netančili.
  • Po Vánocích jsme vytvořili jednoduchý dotazník v SurveyMonkey a studenti následně zodpověděli dotazy týkající se jejich vánočních prázdnin – výsledky tohoto malého průzkumu byly publikovány.
  • Svatý Valentýn je nejen svátkem zamilovaných, ale také příležitostí, aby si přátelé a kamarádi poslali valentýnská přáníčka. Ta jsme tentokrát vytvořili elektronicky a pro naše polské přátele umístili v galerii twinspace. Rovněž oni nás potěšili svými krásnými klipartovými kolážemi.
  • Dalším tématem našeho projektu a objektem našeho zájmu v oblasti slovní zásoby byla „zrádná slova“ (False Friends), opět ve shodě s látkou v učebnici (Opportunities Pre-Intermediate Module 1). Nicméně my jsme se vrátili i ke starším textům z učebnice, abychom vyhledali a označili jak „Good Friends“ tak také méně četné „False Friends“. Abychom se seznámili s dalšími „zrádnými slovy“, vyhledali jsme si jejich seznam na webových stránkách – pro náš účel nejlépe byly zpracovány na www.helpforenglish.cz. Každý student však napřed dostal minitabulku se třemi takovými zrádnými slovy a musel sám doplnit chybějící významy; teprve potom dostal do rukou kompletní tabulku z výše uvedené stránky. Pro další procvičení a pobavení učitelé vytvořili pexeso v Power Pointu obsahující nejfrekventovanější zrádná slova.
  • Protože je lepší pracovat se „zrádnými slovy“ v kontextu a také proto, aby studenti měli další možnost mluvit, nahrát se a slyšet se, dostali jako další úkol hovořit 2 minuty o svém kamarádovi a cíleně použít některá „zrádná slova“. Každá nahrávka byla doplněna o kontrolní otázky pro naše partnery.
  • Vyposlechli jsme si nahrávky našich polských přátel a hledali shody a rozdíly tak, abychom mohli následně napsat několik vět, na kterých jsme mohli procvičovat nově v hodině osvojenou konstrukci SO DO I / NEITHER DO I.

  • Na závěr studenti obou zemí zhodnotili práci na projektu vyplněním dotazníku v SurveyMonkey a kromě toho napsali hodnotící eseje.

  • S naším projektem jsme se rozloučili natočením dvou krátkých videí - v prvním studenti stručně rekapitulují a hohodnotí práci na projektu , ve druhém hovoří o programu návštěvy polských partnerů ve Vysokém Mýtě.

    Přínos

  • možnost komunikovat s vrstevníky v partnerské zemi a navázání nových přátelství
  • bezprostřední užití toho, co se ve škole naučili (např. vazba „to be going to“ či předpřítomný čas)
  • uvědomění si některých úskalí při učení se slovní zásoby (např. idiomy a zrádná slova)
  • porovnání svých jazykových dovedností v oblasti psaní i mluvení s polskými studenty stejného věku

Odkazy

www.do-you-speak.webnode.cz

 

Tento projekt byl oceněn Certifikátem kvality (Quality Label) jak v České republice, tak i v Polsku - tím automaticky získal i Evropský Certifikát kvality (European Quality Label).
Projekt byl také nominován na Národní cenu.

O obou projektových návštěvách se více můžete dozvědět ZDE.


Vytvořte si web zdarma! Webnode